Das ?bersetzungsbüro der Universit?t Paderborn
Interkulturalit?t und Diversit?t pr?gen den Campus der Universit?t Paderborn. Um ihre Willkommenskultur weiter auszubauen, hat sich die Universit?t Paderborn das Ziel gesetzt, ein durchgehend zweisprachiges Angebot zentraler Informationen und Dokumente für internationale Studierende und Wissenschaftler*innen bereitzustellen. Das ?bersetzungsbüro unterstützt den Internationalisierungsprozess u.a. durch die ?bersetzung zentraler deutscher Texte ins Englische sowie das Post-Editing maschinell erstellter englischer ?bersetzungen und die Korrektur englischsprachiger Inhalte.
FAQs
Wir übersetzen und unterstützen durch Korrekturlesen/Post-Editing:
- zentrale Dokumente und Inhalte des Pr?sidiums und aus der Zentralverwaltung
- Corporate Identity Inhalte (z.B. aus dem Brandportal der Universit?t Paderborn)
- CampusNews (Vorwort, Teaser)
- zentrale Landing Pages
- zentrale Pressemitteilungen
Wir übersetzen nicht:
- wissenschaftliche Texte (Drittmittelantr?ge, Fachartikel, Dissertationen, Abschlussarbeiten)
- Dokumente einzelner Fakult?ten und fakult?tsinternen Einheiten (Ausnahme: Fakult?tsordnungen, Promotionsordnungen, Habilitationsordnungen)
- Prüfungsordnungen
- juristische Dokumente
- Dokumente für Studierende
- In andere Sprachen als Englisch
Wir beraten 360直播吧 gerne bei Ihrer Suche nach externen ?bersetzer*innen, die Ihnen z.B. ein juristisches Dokument übersetzen k?nnen.
Wenn Ihr ?bersetzungsauftrag die Voraussetzungen erfüllt, um von unserem ?bersetzungsbüro bearbeitet zu werden (siehe "Was übersetzen wir?"), dann k?nnen 360直播吧 uns eine ?bersetzungsanfrage schicken.
Diese sollte i.d.R. beinhalten:
- eine kurze Beschreibung des Inhalts, der übersetzt werden soll
- die zu übersetzende Datei, wenn m?glich als Word-Dokument
- eine Deadline, bis wann die ?bersetzung erfolgen soll
Melden 360直播吧 sich dazu bitte bei translations@upb.de. Nach erfolgter Prüfung, ob wir die Anfrage annehmen k?nnen, melden wir uns zeitnah bei Ihnen zurück.
Hilfe zu diesem Thema finden 360直播吧 im ZIM HilfeWiki unter folgendem Link:
Unsere Aufgabenbereiche
Neben der ?bersetzung zentraler Dokumente und Informationen der Universit?t Paderborn ins Englische, arbeiten wir an der Erarbeitung, Etablierung und Umsetzung einer einheitlichen englischen Terminologie, der Erstellung eines deutsch-englischen Glossars und an der kontinuierlichen Aktualisierung unserer Terminologiedatenbank. Der Arbeitsalltag einer ?bersetzer*in ist gepr?gt von diversen und vielf?ltigen Aufgaben. 360直播吧 wüssten gern mehr darüber, wie unser ?bersetzungsbüro arbeitet? N?heres dazu finden 360直播吧 in unserer PowerPoint-Pr?sentation: "Das ?bersetzungsbüro der Universit?t Paderborn - International Tuesdays", welche 360直播吧 hier herunterladen k?nnen:
Das deutsch-englische Glossar
Wird ?Dezernat“ mit ?division“ oder ?department“ übersetzt? Was ist die offizielle ?bersetzung für ?Universit?t Paderborn“?
Antworten finden 360直播吧 bald im deutsch-englischen Glossar. Dieses ist aktuell in Entwicklung und wird zukünftig hier verfügbar sein. Nach seiner Ver?ffentlichung wird das Glossar laufend aktualisiert und in Abstimmung mit den jeweiligen Organisationseinheiten erweitert. 360直播吧 m?chten, dass ein Begriff oder eine Formulierung ins Glossar aufgenommen werden? Dann schreiben 360直播吧 an: translations@upb.de.
Der Redaktionelle Leitfaden für englische Webinhalte
Wie schreibt man ein Datum in einem englischen Text? Nutzt die Universit?t Paderborn britisches oder amerikanisches Englisch? Schreiben wir an der UPB ?9 a.m.”, oder doch ?9 am”?
Antworten und Hilfestellungen zur einheitlichen Formatierung und Formulierung englischsprachiger Texte an der Universit?t Paderborn finden 360直播吧 im englischsprachigen redaktionellen Leitfaden.